I. Lịch làm việc của room Dien Dan Phat Giao Nguyen Thuy Theravada.
II. Lễ bái Tam Bảo tóm tắt.
III. Xin giới.
IV. Thỉnh Pháp sư.
V. Hồi hướng.
I. Lịch làm việc của room Dien Dan Phat Giao Nguyen Thuy Theravada:
- 22h00: Lễ bái Tam Bảo, thọ trì quy giới.
- 22h15: Thỉnh Pháp sư thuyết pháp.
- 23h00: Pháp đàm, giải đáp thắc mắc của thính giả.
- 23h30: Hồi hướng và hoàn mãn.
Lịch sinh hoạt gồm có:
- Thứ 2: GS: Tk Minh Mẫn.
MC: Cô Tâm Như
- Thứ 3: GS: Tk Siêu Hỷ
MC: PaññaDiṭṭhi
- Thứ 4: GS: Sư Thiện Hạnh
MC: Minh Hà
- Thứ 5: GS: TN Phước Vân
MC: Cô Tâm Như
- Thứ 6: GS: TN. Phước Thuỷ
MC: PaññaDiṭṭhi
- Thứ 7: Tk. Minh Tánh
MC: Minh Hà
- Chủ nhật: Chương trình sinh hoạt Phật pháp vấn đáp.
MC: Cô Bùi Hoành Thái.
II. Lễ bái Tam Bảo tóm tắt:
1. SAGGE KĀME (BÀI THỈNH CHƯ THIÊN)
Sagge kāme ca rūpe girisikharatate cantalikkhe vimāne.
Dīpe raṭthe ca gāme taruvanagahaṇe gehavatthumhi khette.
Bhummā cāyantu devā jalathalavisame yakkhagandhabbanāgā.
Tiṭṭhantā santike yaṃ munivaravacanaṃ sādhavo me suṇantu.
Dhammassavanakālo ayambhadantā
Dhammassavanakālo ayambhadantā
Dhammassavanakālo ayambhadantā.
Xin thỉnh Chư Thiên ngự trên cõi trời Dục giới cùng Sắc giới; Chư Thiên ngự trên đỉnh núi, núi không liền hoặc nơi hư không; ngự nơi cồn bãi đất liền hoặc các châu quận ; ngự trên cây cối rừng rậm hoặc ruộng vườn; Chư Dọa Xoa, Càn Thác Bà cùng Long Vương dưới nước trên bờ hoặc nơi không bằng phẳng gần đây, xin thỉnh hội họp lại đây. Lời nào là kim ngôn cao thượng của Đức Thích Ca Mâu Ni mà chúng con tụng đây, xin các bậc Hiền Triết nên nghe lời ấy.
Xin các Ngài đạo đức, giờ này là giờ nên nghe Pháp Bảo
Xin các Ngài đạo đức, giờ này là giờ nên nghe Pháp Bảo
Xin các Ngài đạo đức, giờ này là giờ nên nghe Pháp Bảo.
2. BUDDHARATANAPAṆNĀMA (LỄ BÁI PHẬT BẢO)
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa. (tụng 3 lần)
Con xin hết lòng thành kính làm lễ Đức Bhagavā đó, Ngài là bậc Arahaṃ cao thượng, được chứng quả Chánh Biến Tri do Ngài tự ngộ, không thầy chỉ dạy.(đọc 3 lần)
3. BUDDHAGUṆA (ÂN ĐỨC PHẬT)
Itipi so Bhagavā Arahaṃ Sammāsambuddho Vijjācaraṇasampanno Sugato Lokavidū Anuttaro Purisadammasārathi Satthādevamanussānaṃ Buddho Bhagavā’ti
4. DHAMMAGUṆA (ÂN ĐỨC PHÁP BẢO)
Svākkhāto Bhagavatā Dhammo Sandiṭṭhiko Akāliko Ehipassiko Opanayiko Paccattaṃ veditabbo viññūhī’ ti
5. SAṄGHAGUṆA (ÂN ĐỨC TĂNG BẢO)
Supaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho Ujupaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho Ñāyapaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho Sāmīcipaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho Yadidaṃ cattāri purisayugāni Aṭṭha purisapuggalā Esa Bhagavato sāvakasaṅgho Āhuṇeyyo Pāhuṇeyyo Dakkiṇeyyo Añjakaraṇīyo Anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ti.
6. TIVIDHACETIYAVANDANAGĀTHĀ (LỄ BÁI XÁ LỢI)
Vandāmi cetiyaṃ sabbaṃ
Sabbaṭṭhānesupatiṭṭhitaṃ
Sārīrikadhātu mahābodhiṃ
Buddharūpaṃ sakalaṃ sadā.
Con xin lễ bái các phần
Bảo tháp Xá lợi, Kim Thân Phật đà,
Bồ đề khắp cõi Sa bà,
Luôn lôn thành kính hương hoa cúng dường.
7. SABBADISĀSU METTĀPHARAṆAṂ (KINH TỤNG RẢI TÂM BÁC ÁI ĐẾN TẤT CẢ CÁC HƯỚNG)
Sabbe sattā averā hontu, sukhitā hontu, niddukkhā hontu, abyāpajjhā hontu, anīghā hontu, dīghāyukā hontu, arogā hontu, sampattīhi samijjhantu sukhī attānaṃ pariharantu, dukkhappattā ca niddukkhā, bhayappattā ca niddhayā, sokappattā ca nissokā hontu sabbepi pāṇino.
Nguyện cho tất cả chúng sanh đừng có oan trái lẫn nhau, hãy cho được sự yên vui, đừng có khổ, đừng làm hại lẫn nhau, đừng hẹp lượng, hãy cho được sống lâu, đừng có bệnh họan, hãy cho được thành tựu đầy đủ, hãy giữ mình cho được sự yên vui. Tất cả chúng sanh đến khổ rồi, xin đừng cho có khổ, đến sự kinh sợ rồi, xin đừng cho kinh sợ, đến sự thương tiếc rồi, xin đừng cho thương tiếc.
III. Xin giới:
1. PHÉP THỌ NGŨ GIỚI
Ukāsa ahaṃ (mayaṃ) bhante visuṃ visuṃ rakkhanatthāya tisaraṇena saha pañca sīlāni yācāmi (ma)
Bạch Ngài, con (chúng con) xin thọ trì Tam Quy và Ngũ Giới nơi Tam Bảo để vâng giữ hành theo cho được sự lợi ích.
Dutiyampi ahaṃ (mayaṃ) bhante visuṃ visuṃ rakkhanatthāya tisaraṇena saha pañca sīlāni yācāmi (ma)
Bạch Ngài, con (chúng con) xin thọ trì Tam Quy và Ngũ Giới nơi Tam Bảo để vâng giữ hành theo cho được sự lợi ích lần thứ nhì.
Tatiyampi ahaṃ (mayaṃ) bhante visuṃ visuṃ rakkhanatthāya tisaraṇena saha pañca sīlāni yācāmi (ma)
Bạch Ngài, con (chúng con) xin thọ trì Tam Quy và Ngũ Giới nơi Tam Bảo để vâng giữ hành theo cho được sự lợi ích lần thứ ba.
*Xong rồi Sư chứng minh nơi ấy phải đọc bài này 3 lần:
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa.
Con xin hết lòng thành kính làm lễ Đức Bhagavā đó, Ngài là bậc Arahaṃ cao thượng, được chứng quả Chánh Biến Tri do Ngài tự ngộ, không thầy chỉ dạy.
(đọc 3 lần) (lạy 1 lạy)
*Sư đọc tiếp bài Quy y Tam Bảo, người thọ giới phải đọc theo:
Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Con đem hết lòng thành kính xin quy y Phật.
Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Con đem hết lòng thành kính xin quy y Pháp
Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Con đem hết lòng thành kính xin quy y Tăng
Dutiyampi Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Con đem hết lòng thành kính xin quy y Phật lần thứ nhì.
Dutiyampi Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Con đem hết lòng thành kính xin quy y Pháp lần thứ nhì
Dutiyampi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Con đem hết lòng thành kính xin quy y Tăng lần thứ nhì
Tatiyampi Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Con đem hết lòng thành kính xin quy y Phật lần thứ ba
Tatiyampi Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Con đem hết lòng thành kính xin quy y Phật lần thứ ba
Tatiyampi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Con đem hết lòng thành kính xin quy y Phật lần thứ ba
*Sư đọc:
“Tisaraṇaggahanaṃ patipuṇṇam”
Phép Quy Y Tam Bảo chỉ có bấy nhiêu
*Người thọ Tam quy đọc lời sau:
“Āma bhante! Dạ, xin vâng”
*Sư đọc tiếp, người thọ giới phải đọc theo:
Paṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.
Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự sát sanh.
Adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.
Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự trộm cắp.
Kāmesu micchācārā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.
Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự tà dâm
Musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.
Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự nói dối
Surāmerayamajjappamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.
Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự dể duôi uống rượu và các chất say.
*Sư đọc:
“Imāni pañca sikkhāpadāmi sādhukaṃ katvā appamādena niccakālaṃ sammārakkhitabbam.”
Thiện tín (Chư Thiện Tín) nên thọ trì Ngũ giới này cho được trong sạch, phải vâng giữ hành theo cho đến trọn đời, chẳng nên dễ duôi.
*Người thọ Tam quy đọc lời sau:
“Āma bhante! Dạ, xin vâng”
*Sư đọc quả báo trong việc trì giới:
Sīlena sugatiṃ yanti
Sīlena bhogasampadā
Sīlena nibbutiṃ yanti
Tasmā sīlaṃ visodhaye.
Các chúng sanh được sanh về cõi Trời cũng nhờ giữ giới, các chúng sanh được giàu sang cũng nhờ giữ giới, các chúng sanh được giải thoát nhập Niết Bàn cũng nhờ giữ giới. Bởi các cớ ấy, nên Thiện Tín (Chư Thiện Tín) phải ráng thọ trì giới luật cho được trong sạch đừng có lấm nhơ.
*Người thọ trả lời:
“Sādhu! Lành thay!”
(3 lạy)
2. PHÉP THỌ BÁT QUAN TRAI GIỚI
Những người Thiện tín cấu xin thọ Bát Quan Trai, trước ngày hạn kỳ thọ giới, phải sắp đặt cho xong xuôi công việc của mình làm trong ngày thường, đặng sáng ra xin thọ giới cho được trong sạch, khỏi bị việc trần ràng buộc.
Đến kỳ, sáng phải thức cho sớm, dọn mình cho sạch sẽ rồi mới nên đi thọ giới, nếu đi được trong lúc rạng đông thì tốt, bằng không có thể đi thọ được, phải ngồi trước Kim Thân mà phát nguyện như sau:
Ajja uposatho imañca rattiṃ imañca divasaṃ uposathiko (nếu là nữ thì đọc: uposathikā) bhavissāmi.
Ngày nay phải thọ trì giới Bát Quan Trai, con là người thọ trì giới Bát Quan Trai, trọn ngày nay và đêm nay.
Sau khi đã nguyện phải giữ một lòng không nên phạm điều học mà mình đã thọ trì. Nếu tiện thì phải đi xin thọ giới nơi thầy Tỳ Khưu hoặc Sadi, dầu đi khi mặt trời đã lên cao rồi mà mình mới đi thọ giới, thì cũng gọi rằng được trọn một ngày và một đêm, bởi vì mình cũng đã có phát nguyện rồi, phước báu cũng bằng nhau.
Khi đối trước mặt Tỳ Khưu và Sa di, mà xin thọ giới Bát Quan Trai trước hết phải đọc bài Lễ Tam Bảo sau mới xin thọ giới.
*Xin thọ Bát Quan Trai phải đọc như vầy:
Ukāsa ahaṃ (mayaṃ) bhante visuṃ visuṃ rakkhanatthāya tisaraṇena saha aṭṭhaṅgasamannāgataṃ uposathaṃ yācāmi (ma)
Bạch Ngài, con (chúng con) xin thọ trì Tam Quy và Bát Quan Trai giới để vâng giữ hành theo cho được sự lợi ích.
Dutiyampi ahaṃ (mayaṃ) bhante visuṃ visuṃ rakkhanatthāya tisaraṇena saha aṭṭhaṅgasamannāgataṃ uposathaṃ yācāmi (ma)
Bạch Ngài, con (chúng con) xin thọ trì Tam Quy và Bát Quan Trai giới để vâng giữ hành theo cho được sự lợi ích lần thứ nhì.
Tatiyampi ahaṃ (mayaṃ) bhante visuṃ visuṃ rakkhanatthāya tisaraṇena saha aṭṭhaṅgasamannāgataṃ uposathaṃ yācāmi (ma)
Bạch Ngài, con (chúng con) xin thọ trì Tam Quy và Bát Quan Trai giới để vâng giữ hành theo cho được sự lợi ích lần thứ ba.
*Xong rồi Sư chứng minh nơi ấy phải đọc bài này 3 lần:
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa.
Con xin hết lòng thành kính làm lễ Đức Bhagavā đó, Ngài là bậc Arahaṃ cao thượng, được chứng quả Chánh Biến Tri do Ngài tự ngộ, không thầy chỉ dạy.
(đọc 3 lần) (lạy 1 lạy)
*Sư đọc tiếp, người thọ giới phải đọc theo:
Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Con đem hết lòng thành kính xin quy y Phật.
Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Con đem hết lòng thành kính xin quy y Pháp
Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Con đem hết lòng thành kính xin quy y Tăng
Dutiyampi Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Con đem hết lòng thành kính xin quy y Phật lần thứ nhì.
Dutiyampi Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Con đem hết lòng thành kính xin quy y Pháp lần thứ nhì
Dutiyampi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Con đem hết lòng thành kính xin quy y Tăng lần thứ nhì
Tatiyampi Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Con đem hết lòng thành kính xin quy y Phật lần thứ ba
Tatiyampi Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Con đem hết lòng thành kính xin quy y Phật lần thứ ba
Tatiyampi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Con đem hết lòng thành kính xin quy y Phật lần thứ ba
*Sư đọc:
“Tisaraṇaggahanaṃ patipuṇṇam”
Phép Quy Y Tam Bảo chỉ có bấy nhiêu
*Người thọ Tam quy đọc lời sau:
“Āma bhante! Dạ, xin vâng”
*Sư đọc tiếp bài, người thọ giới phải đọc theo:
Paṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.
Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự sát sanh.
Adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.
Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự trộm cắp.
Abrahmacariyā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.
Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự hành dâm
Musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.
Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự nói dối
Surāmerayamajjappamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.
Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự dể duôi uống rượu và các chất say.
Vikālabhojanā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự ăn sái giờ.
Nāccagītavāditavisū kadassanamālā gandhavilepanadhāranamaṇdaṇavibhūsa naṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.
Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự múa hát, thổi kèn, đờn, xem múa hát, nghe đờn kèn, trang điểm thoa vật thơm, dồi phấn và đeo tràng hoa.
Uccāsayanamahāsayanā veramaṇī sikkhapadaṃ samādiyāmi
Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa chỗ nằm ngồi nơi quá cao và xinh đẹp.
*Xong rồi người xin thọ gới đọc:
Imaṃ aṭṭhaṅgasamannāgataṃ buddhappaññattaṃ uposathaṃ imañca rattiṃ imañca divasaṃ sammadeva abhirakkhituṃ samādiyāmi
Con xin thọ trì Bát Quan Trai giới trọn đủ tám điều của Đức Phật đã giáo truyền, hầu để vâng giữ hành theo cho được trong sạch trọn ngày nay và đêm nay, mong cầu gieo được giống lành để thấy rõ Niết Bàn trong ngày vị lai.
*Xong rồi Sư truyền giới đọc:
Imāni aṭṭha sikkhāpadāni uposatha sīlavasena imañca rattiṃ imañca divasaṃ sādhukaṃ katvā appamādena sammā rakkhitabbaṃ.
Thiện tín nên thọ trì Bát Quan Trai giới cho trong sạch trọn ngày nay và đêm nay không nên dễ duôi.
*Người thọ đọc lời sau:
“Āma bhante! Dạ, xin vâng”
*Sư đọc quả báo trong việc trì giới:
Sīlena sugatiṃ yanti
Sīlena bhogasampadā
Sīlena nibbutiṃ yanti
Tasmā sīlaṃ visodhaye.
Các chúng sanh được sanh về cõi Trời cũng nhờ giữ giới, các chúng sanh được giàu sang cũng nhờ giữ giới, các chúng sanh được giải thoát nhập Niết Bàn cũng nhờ giữ giới. Bởi các cớ ấy, nên Thiện Tín (Chư Thiện Tín) phải ráng thọ trì giới luật cho được trong sạch đừng có lấm nhơ.
*Người thọ trả lời:
“Sādhu! Lành thay!”
IV. Thỉnh Pháp sư:
KỆ THỈNH PHÁP SƯ (tóm tắt)
…Phạm Thiên vẫn ngậm ngùi khẩn khoản
Phật nhậm lời nhưng chẳng dĩ hơi
Quyết lòng mở đạo dạy đời
Nhắm vườn Lộc Giả Ngài dời chân sang
Thuyết Pháp độ các hàng đệ tử
Có năm thầy thính dự Pháp từ
Đó là nhóm Kiều Trần Như
Được nếm hương vị Hữu dư Niết Bàn
Rồi từ đó mở mang giáo Pháp
Bốn mươi lăm hạ giáp vẹn toàn
Một lòng chẳng thối không mòn
Những điều lợi ích hằng còn lâu năm
Cả tam giới thừa ân phổ cập
Đám mưa lành rưới khắp thế gian
Bởi nhân cớ tích rõ ràng
Thỉnh Ngài thuyết Pháp noi đàng từ bi
Chúng sanh ngồi khắp chốn ni
Tối mê cầu được trí tri vẹn toàn.
V. Hồi hướng:
Có thể đọc một trong các bài sau:
1. TILOKAVIJAYARĀJAPATTIDĀNAGĀTHĀ (KINH HỒI HƯỚNG)
Yaṃ kiñci kusalakammaṃ
Kattabbaṃ kiriyaṃ mama
Kāyena vācāmanāsā
Tidase sugataṃ kataṃ
Ye sattā saññino atthi
Ye ca sattā asaññino
Kataṃ puññaphalaṃ mayhaṃ
Sabbe bhāgī bhavantute
Ye taṃ kataṃ suviditaṃ
Dinnaṃ puññaphalaṃ mayā
Ye ca tattha va jānanti
Devā gantvā nivedayuṃ
Sabbe lokamhi ye sattā
Jīvantāhārahetukā
Manuññaṃ bhojanaṃ sabbe
Labhantu mama cetasāti
Phước căn con đã tạo thành
Do thân, khầu, ý tu hành gieo nên
Đều là phước báu vững bền
Có thể tiếp chúng độ lên thiên đàng
Cung trời Đạo Lợi thọ nhàn
Chúng sanh hữu tưởng nhơn gian Ta Bà
Chư Thiên, Phạm Thiên cùng là
Bậc trời vô tưởng được mà hưởng an
Phước con hồi hướng dâng ban
Chúng sanh hay biết hoàn toàn lãnh thâu
Bằng ai chưa rõ lời cầu
Xin cùng Thiên chúng đến hầu mách ngay
Có người làm phước được rày
Lại đem hồi hướng hiện nay khắp cùng
Chúng sanh hoan hỷ lãnh chung
Hưởng được phước quý ung dung thanh nhàn
Chúng sanh thế giới các hàng
Bởi nhờ thọ thực sanh an mạng trường
Xin thâu phước báu cúng dường
Hóa thành thực phẩm mùi hương thoải lòng.
2. ĀKĀSAṬṬHĀ (HỒI HƯỚNG PHƯỚC ĐẾN CHƯ THIÊN)
Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā
Devā nāgā mahiddhikā
Puññaṃ no anumodantu
Ciraṃ rakkhantu 1. Sāsanaṃ
2. Raṭṭhake
3. Ñātayo
4. Pāṇino
5. No sadā.
Chư Thiên ngự trên hư không
Địa cầu thượng ngự rõ thông mọi điều
Long vương thần lực có nhiều
Đồng xin hoan hỷ phước đều chúng con
Hộ trì Phật giáo Tăng bồi
Các bậc Thầy tổ an vui lâu dài
Quyến thuộc tránh khỏi nạn tai
Chúng sanh được hưởng phước dài bền lâu
Chúng con vui thú đạo mầu
Tu hành tinh tấn ngõ hầu siêu sinh .
3. KỆ HỒI HƯỚNG SAU KHI NGHE PHÁP
Ngưỡng cầu các đấng Chư thiên
Trong vòng tịnh xá ngự yên hằng ngày
Ngự nơi đền tháp xưa nay
Những nơi biệt thất nơi cây bồ đề
Chúng con xin hội họp về
Sẽ dùng pháp thí tiện bề cúng dâng
Rồi xin hộ độ chư Tăng
Cửa từ ẩn náo phước hằng hà sa
Tỳ khưu chẳng luận trẻ già
Cao hạ, trung hạ hoặc là mới tu
Thiện nam tín nữ công phu
Đều là thí chủ đồng phù trợ nhân
Những người trong khắp thôn lân
Kiều cư châu quận được phần an khương
Chúng sanh bốn loại thông thường
Noãn, thai, thấp, hóa khi nương pháp hành
Giải thoát Pháp Bảo nên hành
Đặng mà dứt khổ truyền quanh đọa đày
Cầu cho hưng thịnh lâu dài
Pháp Thiện Trí Thức các Ngài mở mang
Bậc tu xin được bình an
Cầu cho Tăng chúng các hàng hòa nhau
Lại thêm phẩm hạnh thanh cao
Những quả lợi ích kết mau kịp thì
Cầu xin Pháp bảo hộ trì
Cho người tu đã quy y Phật rồi
Xin cho cả thảy chúng con
Tấn hóa trong pháp Phật roi giáo truyền.
4. HỒI HƯỚNG PHƯỚC ĐẾN THÂN QUYẾN ĐÃ QUÁ VÃNG
Idaṃ no (vo) (1) ñātīnaṃ hontu Sukhitā hontu ñātayo (3 lần)
Do sự phước báu mà chúng con đã trong sạch làm đây xin hồi hướng đến thân bằng quyên thuộc đã quá vãng, cầu mong cho các vị ấy hằng được sự yên vui
5. CẦU NGUYỆN GIẢI THOÁT
Idaṃ vata me (puññaṃ) dānaṃ āsavakkhayāvahaṃ hontu anāgate kāle.
Xin do sự phước thí mà con đã trong sạch làm đây, hãy là món duyên lành để dứt khỏi những điều ô nhiễm ngủ ngầm nơi tâm trong ngày vị lai.